您所在的位置: 滴答网 > 外语考试 > 雅思 > 学习经验 > 正文

"豆腐"英文怎么写 中国国家译写标准诞生 你可能"错了"

滴答网 http://www.tigtag.com/  2017-06-21  新京报  我要评论(0)  阅读0
滴答网讯  “请在一米线外等候”被翻译成“please wait outside a noodle”,“开水间”被翻译成“open waterrooms”,在公共场合,一些“神翻译”屡见不鲜。今天(6月20日)下午,我国首个关于外语在境内如何规范使用的系列国家标准发布,今后,英文规范译写将有标准答案。image.png今天下午,国家标准委、教育部、国家语委在北京联合召开新闻发布会,发布《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准(GB/T30240以下简称《规范》),标准将于2017年12月1日实施。该《标准》规范了公共服务领域英文译写的原则、方法和要求,为3700余条公式语提供了推荐使用的规范英语译文。涉及交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融等13个服务领域。《公共服务领域英文译写指南》编委会顾问李宇明介绍,《规范》这是我国第一个关于外国语言文本在境内如何规范使用的国家标准。我国外语生活正在不断发展。除了政府间的国际交往、学校中的外语教育,日常生活领域的外语使用也越来越多。2008年,国家语委曾组织对东、中、西部10省市区的16个中大型城市进行外文使用情况调查,涉及9个行业领域的1240个单位、机构或相关实体,发现外文使用已经进入社会生活中衣食住行各领域,其中使用最多为英语,在“日常生活”中,经常使用外语的人员占到10.81%。此外,外语生活的参与者不止国人,也包括外国人士,且其在中国的语言生活较为复杂,绝大多数不懂汉语。这些都要求外语服务进行改善。·链接 部分餐饮类名词标准翻译刀削面 Daoxiao Noodles馄饨 Huntun或Wonton月饼 Moon Cake米线 Rice Noodles豆腐 Doufu或Bean Curd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu)白酒 Liquor and Spirits米酒 Rice wine黄酒 Yellow Rice或Shaoxing Wine火锅 Hot Pot砂锅 Casseroles烧烤 Grill(在平底锅里烤);Barbecue(直接在火上烤)
本网站摘录或转载的属于第三方的信息,目的在于传递更多信息,并不代表本网站赞同其观点和对其真实性负责,转载信息版权属于原媒体及作者。如侵犯到您的权益请联系我们删除,如其他媒体、网站或个人擅自转载使用,请自负版权等法律责任。
0
0
论坛交流
问专家
相关 英文 中国 豆腐 的新闻
  1. 二维码扫一扫
  2. 关注滴答齐乐娱乐
  3. 齐乐娱乐资讯
  4. 随手可得
齐乐娱乐官网